<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Turkish-English Dictionaries in the Class</title>
	<atom:link href="http://turklishtefl.com/2009/10/01/turkish-english-dictionaries-in-the-class/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://turklishtefl.com/2009/10/01/turkish-english-dictionaries-in-the-class/</link>
	<description>Down into the rabbit hole of ELT in Turkey (and now China)</description>
	<lastBuildDate>Wed, 11 Jan 2012 15:48:16 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
	<item>
		<title>By: turklis1</title>
		<link>http://turklishtefl.com/2009/10/01/turkish-english-dictionaries-in-the-class/comment-page-1/#comment-21143</link>
		<dc:creator>turklis1</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 Apr 2011 00:10:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://turklishtefl.com/?p=100#comment-21143</guid>
		<description>Hi Jenny, teaching how to use a dictionary is a valuable skill for students I think.  I&#039;ve found with lower levels it&#039;s simply too much of a distraction though and leads to more confusion than anything else.  It&#039;s breaking that mentality of word to word translations being assumed correct.  

I think your point is a good one, but on most tests they don&#039;t allow dictionaries anyway.  So the most valuable skills you can teach a student are how to not freak out about not knowing a word, how to guess meaning from context, and how to arrive at answers using the information you do understand.  Focusing parts of lessons on translation helps as well as students will start to realize they can&#039;t translate sentences word by word.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Jenny, teaching how to use a dictionary is a valuable skill for students I think.  I&#8217;ve found with lower levels it&#8217;s simply too much of a distraction though and leads to more confusion than anything else.  It&#8217;s breaking that mentality of word to word translations being assumed correct.  </p>
<p>I think your point is a good one, but on most tests they don&#8217;t allow dictionaries anyway.  So the most valuable skills you can teach a student are how to not freak out about not knowing a word, how to guess meaning from context, and how to arrive at answers using the information you do understand.  Focusing parts of lessons on translation helps as well as students will start to realize they can&#8217;t translate sentences word by word.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jenny Magrath</title>
		<link>http://turklishtefl.com/2009/10/01/turkish-english-dictionaries-in-the-class/comment-page-1/#comment-21113</link>
		<dc:creator>Jenny Magrath</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 03 Apr 2011 15:53:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://turklishtefl.com/?p=100#comment-21113</guid>
		<description>Yes, they certainly like those red and yellow dictonairies. I am used to teaching TESOL in Australia and I always make sure that the students have a dictionary, higher levels need an English Dictionary, but unfortunately lower levels have electronic ones that drive you insane, but you can&#039;t stop them. Back to Turkey. I can see that they are a problem and I agree that if they are looking up so many words, then the reading is far too complicated/hard, but because they have to complete, their course and pass!!!!!!! What do you do?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yes, they certainly like those red and yellow dictonairies. I am used to teaching TESOL in Australia and I always make sure that the students have a dictionary, higher levels need an English Dictionary, but unfortunately lower levels have electronic ones that drive you insane, but you can&#8217;t stop them. Back to Turkey. I can see that they are a problem and I agree that if they are looking up so many words, then the reading is far too complicated/hard, but because they have to complete, their course and pass!!!!!!! What do you do?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Vickie Tisdale</title>
		<link>http://turklishtefl.com/2009/10/01/turkish-english-dictionaries-in-the-class/comment-page-1/#comment-1159</link>
		<dc:creator>Vickie Tisdale</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 03 May 2010 05:14:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://turklishtefl.com/?p=100#comment-1159</guid>
		<description>Turkey is now going to be overcome it&#039;s many kind of lacking and there people are more conscious day by day.In this article there is narrating about a Turkish dictionary which will help the Turkish student from any other things like mobile phone.Such as writer said that in turkey there are approximately 104,481 words in the Turkish language compared to over 600,000 in English.So this yellow dictionary can help the people to get the right meaning of English from turkey.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Turkey is now going to be overcome it&#8217;s many kind of lacking and there people are more conscious day by day.In this article there is narrating about a Turkish dictionary which will help the Turkish student from any other things like mobile phone.Such as writer said that in turkey there are approximately 104,481 words in the Turkish language compared to over 600,000 in English.So this yellow dictionary can help the people to get the right meaning of English from turkey.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Darren Elliott</title>
		<link>http://turklishtefl.com/2009/10/01/turkish-english-dictionaries-in-the-class/comment-page-1/#comment-8</link>
		<dc:creator>Darren Elliott</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 Oct 2009 02:55:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://turklishtefl.com/?p=100#comment-8</guid>
		<description>Dictionaries are only useful if you know how to use them, and if you are using them too often something is wrong. I really recommend extensive reading, but you have to make it clear that the students should understand 98-99% of the page. If they have to check or guess more than a word or two per page, it&#039;s too hard. There are so many graded readers out there these days, if your school can get a programme up and running.

Students get locked into intensive translation of English, and equate English with difficulty, with pain, and with sweaty dictionaries. It takes time, but they can be convinced that English can be fun, easy and needs only what they already know, plus one.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Dictionaries are only useful if you know how to use them, and if you are using them too often something is wrong. I really recommend extensive reading, but you have to make it clear that the students should understand 98-99% of the page. If they have to check or guess more than a word or two per page, it&#8217;s too hard. There are so many graded readers out there these days, if your school can get a programme up and running.</p>
<p>Students get locked into intensive translation of English, and equate English with difficulty, with pain, and with sweaty dictionaries. It takes time, but they can be convinced that English can be fun, easy and needs only what they already know, plus one.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: turklis1</title>
		<link>http://turklishtefl.com/2009/10/01/turkish-english-dictionaries-in-the-class/comment-page-1/#comment-5</link>
		<dc:creator>turklis1</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 11 Oct 2009 11:58:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://turklishtefl.com/?p=100#comment-5</guid>
		<description>Thanks for stopping by Darren :)

Electronic dictionaries are becoming popular here as well.  These are also difficult for the students because of the sure number of results they often kick back, at least for Turkish.  They often have 5 to 8 choices for a word.

I agree about the level of materials used.  If necessary vocabulary isn&#039;t pre-taught or if there are simply too many new words, students become frustrated and give up.  Finding appropriate material and identifying potential problem areas for a particular class is one of the important jobs of a teacher I think.

I like your four point plan.  I also am not against the use of occasional L1 in the classroom.  I think you raise a valid point about time wasted.  Sometimes it&#039;s just not worth spending 5 minutes on getting students to understand a difficult word, especially if it&#039;s holding up an activity.  I&#039;ll admit that I have translated a word for a student here or there just to speed things along.  My ideas are not fixed on this issue quite yet.

On a similar note, often, one of my more important goals in class is to teach skills rather than a grammar point or vocabulary.  For example, for receptive skills, I want the students to learn to understand words from context or understand the gist of something.  For productive skills, I want them to be able to use the vocabulary they already have to describe something, or explain the word they want in English.  

For these reasons, I&#039;ll often refuse to translate during class, although they may approach me on a break.  In real life situations like tests, business conferences, or bumping into a lost tourist, dictionaries are never at hand.  I often purposefully don&#039;t pre-teach words not important to understanding the main idea so that students will develop these skills.  Honestly, I usually can&#039;t translate a Turkish word without an attempted sentence anyway.  The sheer number of possibilities is too many.  I had too many problems in the past where I would translate a word and then the student would use it in his or her sentence, but they needed a completely different word. 

Your point about LEARNING a word is important as well.  I always tell my students to be patient.  Even if you don&#039;t fully understand a new word the first time, you&#039;ll get it eventually.  Google is a great resource for looking up multiple sentences to understand context better.  Often in Turkish I&#039;ll hear and new word and not understand it immediately, but, I hear it used a couple more times, and the meaning becomes clear.
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks for stopping by Darren <img src='http://turklishtefl.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
<p>Electronic dictionaries are becoming popular here as well.  These are also difficult for the students because of the sure number of results they often kick back, at least for Turkish.  They often have 5 to 8 choices for a word.</p>
<p>I agree about the level of materials used.  If necessary vocabulary isn&#8217;t pre-taught or if there are simply too many new words, students become frustrated and give up.  Finding appropriate material and identifying potential problem areas for a particular class is one of the important jobs of a teacher I think.</p>
<p>I like your four point plan.  I also am not against the use of occasional L1 in the classroom.  I think you raise a valid point about time wasted.  Sometimes it&#8217;s just not worth spending 5 minutes on getting students to understand a difficult word, especially if it&#8217;s holding up an activity.  I&#8217;ll admit that I have translated a word for a student here or there just to speed things along.  My ideas are not fixed on this issue quite yet.</p>
<p>On a similar note, often, one of my more important goals in class is to teach skills rather than a grammar point or vocabulary.  For example, for receptive skills, I want the students to learn to understand words from context or understand the gist of something.  For productive skills, I want them to be able to use the vocabulary they already have to describe something, or explain the word they want in English.  </p>
<p>For these reasons, I&#8217;ll often refuse to translate during class, although they may approach me on a break.  In real life situations like tests, business conferences, or bumping into a lost tourist, dictionaries are never at hand.  I often purposefully don&#8217;t pre-teach words not important to understanding the main idea so that students will develop these skills.  Honestly, I usually can&#8217;t translate a Turkish word without an attempted sentence anyway.  The sheer number of possibilities is too many.  I had too many problems in the past where I would translate a word and then the student would use it in his or her sentence, but they needed a completely different word. </p>
<p>Your point about LEARNING a word is important as well.  I always tell my students to be patient.  Even if you don&#8217;t fully understand a new word the first time, you&#8217;ll get it eventually.  Google is a great resource for looking up multiple sentences to understand context better.  Often in Turkish I&#8217;ll hear and new word and not understand it immediately, but, I hear it used a couple more times, and the meaning becomes clear.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Darren Elliott</title>
		<link>http://turklishtefl.com/2009/10/01/turkish-english-dictionaries-in-the-class/comment-page-1/#comment-4</link>
		<dc:creator>Darren Elliott</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 10 Oct 2009 22:08:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://turklishtefl.com/?p=100#comment-4</guid>
		<description>I think teachers the world over have similar complaints about translating dictionaries. The majority of the students here in Japan use electronic dictionaries, which incorporate a number of different dictionaries. I think part of the problem is the use of texts or materials at an inappropriate level. Most of the time I can keep the dictionaries closed in regular class time, but the students can get itchy fingers during intensive readings. They have a four point plan 1) Ask a classmate 2) Check an English dictionary 3) Ask me 4) Check a Japanese dictionary. I&#039;m glad to say that they rarely get to point four *smugface*.

But I am not against a little L1 in the classroom if it helps things along. If the student is trying to LEARN the word, translation alone isn&#039;t really helpful for the reasons you&#039;ve listed. But if they need to know it to get past a bump in an activity, why spend ten minutes trying to contort yourself into &#039;English&#039; shapes when a quick Turkish word will do it?
</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I think teachers the world over have similar complaints about translating dictionaries. The majority of the students here in Japan use electronic dictionaries, which incorporate a number of different dictionaries. I think part of the problem is the use of texts or materials at an inappropriate level. Most of the time I can keep the dictionaries closed in regular class time, but the students can get itchy fingers during intensive readings. They have a four point plan 1) Ask a classmate 2) Check an English dictionary 3) Ask me 4) Check a Japanese dictionary. I&#8217;m glad to say that they rarely get to point four *smugface*.</p>
<p>But I am not against a little L1 in the classroom if it helps things along. If the student is trying to LEARN the word, translation alone isn&#8217;t really helpful for the reasons you&#8217;ve listed. But if they need to know it to get past a bump in an activity, why spend ten minutes trying to contort yourself into &#8216;English&#8217; shapes when a quick Turkish word will do it?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

