Creative Use of Music: Music in the Background

2 Comments »

Image

Simple but sweet.  Music in the background has a lot of uses.  Here are a few:

-  In general, music in the background is just a good signal once students become accustomed to it.  When you turn off the music, the students know that it’s time to transition, look up at you, etc.

-  Especially with kids, but also with adults the mood and tempo of the music can change the mood of the class. You can play fast songs for games and slow songs for thoughtful preparation or writing.

-  Playing music in the background makes your students talk louder.  This is a good trick for those classes that like to whisper when doing pair or group work.  I highly recommend it.

-  Music can also be used to block out the voices of other students.  This is especially useful if students are preparing for a debate or some kind of game where they don’t want anyone else to overhear what they are saying.  It’s also nice because students can ask you questions and not be so worried about embarrassing themselves by asking “a stupid question” in front of their peers.

-  Setting the mood for role-plays.  Dance music at a party, muzak during shopping, even speeches at a historical event can all be good for setting the scene and making things a bit more realistic.

Generally when picking songs it’s useful to play instrumentals as I’ve found that students sometimes stop doing whatever they should be doing in order to try and understand the song lyrics.

Volume is also important.  It should be just loud enough to have an effect.

Do you have any other ways you use music in the background for a class?

Related Posts:

Song Stories

Pictures Painted in Sound

Posted on August 23rd 2010 in Classroom Management, ELT Basics, Teaching Strategies

Building Relationships 3 – Trust Falls

No Comments »

Image

Write the word “Trust” on the board.  Ask your students to take a minute and reflect on what trust means to them, where it’s important, and if it’s important in the classroom.  You can have them write down some ideas on paper if you wish.

Tell them to share their ideas with a partner.

Now ask the class if they trust you.  Hopefully, they say yes :) .  Tell them that you trust all of them and that you are going to prove it to them.  Ask them to volunteer a couple ways in which you might do this.

Ask a volunteer to come to the front.  Tell them that you are going to fall and that they have to catch you.

Do a practice run so they get a feel for your weight and so they can get the positioning down right.  The volunteer should place their hands firmly on your shoulder blades with the fingertips points up (this is very important because the wrists are weak and if they do it the opposite way they could drop you), bend their knees in a tripod fashion, and get themselves squarely under you.  See the above picture (although this example has two people supporting which is a good idea for heavier individuals).

Lean backward into them and have them take you farther and farther down each time.

Now tell them you will do it for real.  You need to keep your eyes closed, your legs straight, and cross your arms in front of you like the guy in the picture.  Then just tip backwards.  It’s a bit scary, but the volunteer will catch you.

Now switch positions and do the same with them.

Each student now grabs a partner and they start of with some practice runs and then do the real thing.  Warning:  Make sure partners are of about equal weight.  If there is a really big person in the class, you can do it with two people supporting, one at each shoulder blade.  Have them change partners a few times.

You can now do a reflective writing or a round table discussion on how they felt during the exercise.  What did they learn about themselves and each other?  Is it easy to trust others?  Why or why not?  In what ways do we need to trust each other in the classroom?

This activity is great for building up relationships in the class and fostering trust.  I highly recommend it for any class.

Related Posts:

Building Relationships 1: Tank Game

Building Relationships 2:  Human Knot

Building Relationships 4: Circle of Trust

Building Relationships 2 – The Human Knot

No Comments »

Image

This activity works best with between 8-15 people.  If there are too few it goes really quick.  If there are too many it simply takes too long or just doesn’t work.  You can split your class into groups and make it a race if you have a larger class.

Participants need to form a circle.  Then everyone needs to reach across the circle and lock hands with someone else, grabbing the hands of two different people.

Now tell students that they have to untangle themselves without breaking their grips.

This is a great trust-building exercise.  Most people don’t believe it’s possible at first but the vast majority of groups untangle themselves successfully.  In the end, all participants should be facing outwards, forming the original circle.

If participants get really stuck you can allow one unclasp and reclasp.

The sense of accomplishment when the knot is untangled is fantastic.

Obviously this activity brings out a lot of language related to body parts, prepositions of movement and place, directions, and imperatives.

Here’s a video of the activity being done (apologies for the religious theme):

Related Posts:

Building Relationships 1: Tank Game

Building Relationships 3:  Trust Falls

Building Relationships 4:  Circle of Trust

Building Relationships: War & Peace

3 Comments »

Image

Not too long ago Marisa Constantinides posted a piece that discussed building trust and relationships in the classroom.  I think this is probably one of the most important things you can do to create a positive classroom environment.  This series will look at a number of different ways to build relationships in the classroom between you and the students as well as between the students themselves.

I think relationship building is often overlooked in the classroom.  How many lesson plans list “to build bonds” or “to establish trust” in their objectives?  Activities designed to build relationships and a positive environment are extremely beneficial for lowering the affective filter.  By doing such activities we are in fact laying the groundwork for a constructive environment in which learning can occur. It’s well worth the time to think about and plan for.  Isn’t teaching really about relationships after all?  The learning of a language really comes second to this.  I think we have all seen teachers who do everything right, but if they don’t have a connection with their students, the lessons still fall flat.

Luckily for those of us in Turkey, one of the greatest things about Turkish students is how quickly they bond with each other.  Despite the many differences that exist, they will quickly form a cohesive whole without a whole lot of prompting by the teacher.  This is a strength you can exploit to the fullest.  Often classes will go to great lengths to stay together and adding or taking away students can be quite disruptive.  Although, again, new members will quickly be accepted into the group given a little time.  I think the most common positive feedback I get from my classes is that they “made some good friends.”

One way to build up bonds between students and get them to learn to rely on each other is to use pair or group work situations where they have to work together to complete the goal.  Of course, any goal-oriented group activity accomplishes this, but something with a physical element and an element of challenge can get much better results.

When I worked in domestic violence we did all kinds of trust-building exercises and I decided to modify one of them to fit an ESL context.  First, let’s look at the lesson plan and then let’s highlight some important aspects of it.  Here’s the lesson plan:

—————————————————————————————————————————————————

Tank Battle!

Level: Elementary & Up

Objectives:

  • Build up trust in the class
    Imperatives
    Direction vocabulary
    Prepositions of place & movement

 

Plan: Walk into the class and draw a big bull’s-eye up on the board (I like to tape a picture of a tank in the center).  Draw a line on the floor where people have to throw from.  Then throw a crumpled up paper ball on the floor.  Point to the ball to indicate that you want it.  You also might want to tell students not to touch it.

Leave the classroom and put on a blindfold.  Enter the classroom and start stumbling around as if you’re searching for something.  The students should catch on immediately that you want the ball.  If not, ask where the ball is.

The students should guide you to the ball using whatever language they have.  Then indicate that you want to hit the target.  Again, students will guide you to throw it using whatever language they know.  You can scaffold by asking.  For example, “should I throw it (mime throwing)?”

After you have successfully thrown the ball at the target, ask the students how close you were to the bull’s-eye.  Then put up on the board any language they used and try to elicit some more and add your own.  Students will need language like, go forward, move your hand to the right, bend down, , turn to the left, throw it hard, etc.

Depending on the level of the class you might want to do some TPR with this.  Play a quick game of Simon Says to familiarize them with the necessary vocabulary. Or you could set up 3 chairs at the front of the class and have students come up in groups.  The person in the middle gives commands while the other two follow.  Work through a couple groups this way.

Once you are sure people are fairly familiar with the necessary language, point to the tank and ask them what it is.  Ask them when tanks are used.  Tell them that they are going to learn to fight a war in English!

The Rules of War are:  1) No touching , 2) Stay behind your tank at all times, 3) Commanders cannot touch the balls, and 4) if you get hit with a ball, you are out.

Split the class off into pairs.  One person in each group is the tank.  They will be blindfolded.  The other person is the commander.  They will give the directions.

Scatter a bunch of tank balls on the floor (crumpled pieces of paper).  Explain to the students, by way of demonstration, that the tanks must pick up a ball and try to hit another tank with it. Once a tank is hit, they are out until the next round.

Blindfold the tanks and spin them around.  Keep track of who hits who.  The first round the teacher should monitor the game, but the 2nd round should have the teacher participating with someone else monitoring.  If a group uses L1, they are automatically out.

Probably after round 1 you will need to revise some of the necessary commands and directions.  Play the game for as many rounds as the students are interested in.

Get feedback on the lesson and tell students they are now ready to fight a war in English :)

—————————————————————————————————————————————————

The first thing to notice is that the teacher demonstrates the activity themself.  When building trust, we can never ask the learner to do something we don’t do ourselves.  We can model the activity and create an atmosphere where students feel comfortable copying us.

Simon Says is your typical TPR.  All the students perform the same actions and so nobody really feels embarrassed (well, too embarrassed anyway :) )and it helps foster group bonds, especially as they see the teacher joining in.

The blindfold activity is great because students really have to trust one another to guide them and there is a competative element that makes it really fun.  You could also split the class up into teams, one with blue blindfolds and one with red, to foster more comraderie.

In the end everyone gets a laugh and they really start to rely on each other.  It’s a good way to get classes working together.  They really learn to trust each other and the element of putting yourself out there and taking risks creates an environment that encourages further risk-taking in the class when it comes to language use.

Here is the downloadable lesson.

What do you think?  Do you ever focus on relationship-building as a lesson objective?  What other activities can you think of that build group cohesiveness, relationships, trust, and/or a positive atmosphere?

On another note, I did a humorous guest piece over on TEFLTastic with Alex Case on what managers look for in their teachers here.

Related Posts:

Building Productive Classroom Relationships

Building Relationships 2:  The Human Knot

Building Relationships 3:  Trust Falls

Building Relationships 4:  Circle of Trust

3 Kinds of Teachers by Anita Kwiatkowska

8 Comments »

Image

Anita Kiwatkowska, a.k.a. Little Miss Bossy, is a rising star on the ELT blog scene.  She is currently a YL teacher at private school in Istanbul, Turkey.  She also happens to be one of the few people in my PLN I have met in person.  Her blog deals with YL in ELT among other things.  I am very happy to have her over here for a guest piece, so without further ado…

There are three kinds of foreign language teachers.

  1. A teacher whose nationality is the same as the students’ and they share the same mother tongue (e.g. a Turkish teacher of English teaching Turkish students)
  2. A teacher who does not share the same nationality with his/her students and does not know their mother tongue (e.g. an American teacher who does not know Chinese teaching Chinese students)
  3. A teacher whose nationality is different from his/her students’ but he/she knows the students’ mother tongue (pretty) well

In a great majority of countries priority is given to teachers type 2 i.e. native speakers who do not know their students’ mother tongue. But is it really the best option?

I have been lucky enough to pass through all these stages. Teaching in Poland I knew the mother tongue of my students – Polish. Having started my job in Turkey, I knew no Turkish whatsoever. Living in Turkey for almost three years now, I know enough Turkish to get by.

Of all the kinds of teachers, number 2’s job is the most difficult, especially when you have to teach Young Learners. With adults it is a lot easier even if they are beginners. Adults are capable of abstract thinking, can concentrate longer and their knowledge of the world enables them to guess a lot from context.

Young Learners, on the other hand, come to the classroom knowing (almost) no English. Eliciting usually fails, as they have no previous knowledge of English. Teaching them basic instructions involves a lot of miming but eventually a teacher is still not sure whether his/her students got what he/she was trying to explain or not. And how to check whether they understood? Concept check questions are definitely not recommended. Those of you who do not agree should try to explain the word ‘only’ to a bunch of seven-year-olds.

Another issue is classroom management. Even if you succeed in having the kids sit down and do their work, there are always cases of students misbehaving. If you tell them off, the only thing they will understand is that you are angry and possibly why you feel so. Your exact words however will remain a mystery to them.

Some students, to make the matter worse, curse and use bad language in the classroom. The only way for a teacher type 2 to find out that it takes place is after other kids start complaining to their parents. And who is then to blame? The teacher, of course.

Teachers type 1 are in a much better position. In case of an emergency caused by bad behaviour or any other problems, they can immediately switch to the students’ mother tongue and have it all settled in a couple of seconds.

These teachers have also learned the foreign language themselves. They know what the process feels like and can easily anticipate learners’ problems. Most likely they will be able to explain the rules of grammar to the students better having experienced learning them before.

On the other hand, teachers type 1 often overuse L1 usage in the classroom. It’s not that I am criticizing non NESTs – explaining things in the students’ mother tongue is simply faster and a lot easier.

To take the matter further, non native speakers of a given language tend to mispronounce certain sounds absent in their mother tongue or have difficulties with stress and intonation of English. Consequently students of non-native teachers, being exposed to mispronounced words, start copying the teachers’ mistakes and the vicious circle goes on.

In contrast with teachers type 1 and 2 is teacher type 3 – myself at the moment. I no longer have the same problems as teacher 2 and knowing my students’ mother tongue well enough lets me have more control of what is going on in the classroom.

Comparing all the types, I can honestly say that being teacher type 3 works best both for me and my students. We feel more comfortable and relaxed in each others’ presence and dealing with difficulties is no longer the main issue. Most importantly this situation provides an opportunity for a constant intercultural dialogue which enhances learning on both sides – what more can one wish for?

Related Links

Using Turkish in the Class

Posted on December 25th 2009 in Classroom Management, Teaching Strategies

Controversy in the Classroom: Displacement

2 Comments »

Image

In addition to juxtaposing your country with the students’ you can also move the topic outside of the students’ country.  There are many topics that are quite taboo in Turkey or that the students are uncomfortable talking about that might be more safely approached from a distance.

The example I will lesson I provided is on sex education.  Even though the students may not be comfortable talking about the issue in Turkey (and I think this is an issue almost anybody can be uncomfortable talking about), you can still introduce the topic and then let the students choose how close to home they will bring it.  If the students keep the debate rather hypothetical or centered outside their home country, fine.  If they want to include their own country in the debate, great.  It’s better if it’s up to them.  The class will be more comfortable if they can set their own boundaries.

Most classes will probably move the debate to their own country as it’s a natural progression.  Give it a shot and see what happens.

Lesson plan:  Sex Education for Muslims in Sweden

Related Posts:

Controversy in the Classroom:  Juxtapostion

Controversy in the Classroom:  Push Your Students

Posted on November 6th 2009 in Classroom Management, Lesson Ideas

Controversy in the Classroom: Juxtaposition

10 Comments »

Image

I for one love controversial topics in the classroom and I love dealing with social issues in Turkey.  These topics are always very relevant to the students’ lives, spark discussion, and they go beyond the classroom and English in terms of importance.  Things like domestic violence, environmentalism, workers’ rights, conspiracy theories, ethnic minorities, politics, and religion are all topics I personally enjoy teaching and that are very engaging and productive.

One of the things I have the biggest trouble with is safely introducing these topics into the Turkish classroom.  As my wife constantly tells me, it’s okay for criticism to come from within Turkey, but it’s forbidden for foreigners to say anything that could even remotely be taken as disrespectful.  This is also exacerbated by the fact that I’m American.  Most students here have a strong distrust of America and a very large number of students and Turks I’ve met on my travels have supposed I’m an undercover agent of some kind.  According to many Turks, America monitors the online activity of Turks on anything from Facebook to YouTube to Twitter.  These internalized suspicions make it difficult to broach a controversial issue without the students assuming you are spying on them and reporting back to some all-knowing American intelligence agency.

On top of this is the issue of fierce Turkish pride.  Any attempt to bring in something of social importance that is related to Turkey can very often be met with anger and resentment.  A feeling of inferiority over and against old imperial powers, western domination, and America’s current hegemonic global policies can create strong reactions against topics that may make Turkey look bad.  Image is incredibly incredibly important here.  It’s tied to honor.

With these problems in mind, how do you introduce very relevant and provoking topics into the classroom in a constructive and sensitive way?  I think the most important thing to do is to develop a strong rapport with your students and to remain as neutral as possible in the classroom.  If you’ve developed a lot of trust with your students and try very hard not to offend anyone and to give everyone’s opinions equal weight, your students will be much more willing to engage you on controversial issues.

Other than that, one of the ways I try to do introduce these topics is by juxtaposing a text/discussion/listening/video of the topic regarding my own country with one regarding theirs.  If you show that you are just as willing to address the issue in your own country back home, it puts the topic on equal footing with addressing the topic in their country.  The method tends to allay suspicions and prevent against wounded pride better than if you had done the topic on only the students’ country.

Basically just choose your topic and either make sure to bring in material from your own country or discuss the issue in your own country before bringing up the issue in Turkey.  I’ll post my lesson on workers’ rights as an example.  I start off with the famous Triangle Fire from American history and then I move onto the terrible working conditions present in the Tuzla shipyards not more than 40 minutes from Istanbul.  Other issues that could be brought up are miners in Zonguldak, child labor, and May Day protests.

Turks being as zealously nationalistic as they are, I still have had a few students here or there that are upset when these issues are brought into the classroom, but I have never had an incident and the vast majority of students find it interesting and relevant.  They are often nervous talking about such issues, but, at the same time, they think they are very important and think they should be discussed.  And, believe me, your English classroom may be the only place the students ever get a chance to discuss some of these issues.

Most schools in Turkey have a policy about not bringing up controversial, political, or religious issues.  What do you think?  Do you use controversial topics in class?  Has it ever come back to bite you?  Do you find them more productive that other more mundane topics?

Lesson plan:  Part 1 - The Triangle Fire, Part 2 – The Tuzla Shipyards, Part 3 – An Evil Corporation (by courtesy of Chris Westargaard)

Posted on November 1st 2009 in Classroom Management, Lesson Ideas

Turkish-English Dictionaries in the Class

4 Comments »

Image

There is nothing I hate more than those little red and yellow dictionaries that students bring to class.  The only thing more counterproductive and disruptive in the Turkish classroom is your students’ cell phones.  I have tried a number of approaches over the years and I find the best approach is to ban them outright.

Why are dictionaries such a problem?  Well, I think the biggest issue is that Turkish and English simply do not translate into each other well.  There are approximately 104,481 words in the Turkish language compared to over 600,000 in English.  Type a simply search query into Zargan.  You will find that the number of possible translations is often 10 or more.  How then, can a pocket dictionary possible provide the correct translation?

Also, it’s very normal for Turkish words and English words to function differently.  For example, if I look up the word “s?k?lmak” the dictionary will produce “to be bored.”  However, in Turkish, it literally means, “being squeezed.”  Turks also use it for when they are uneasy or annoyed.  If you talk about the headscarf issue in class many students will tell you that they are bored.  What they mean is that they are uncomfortable.  Another example is “kabul etmek” which means accept, but in Turkish it’s possible to say things like “I don’t accept you” if you disagree with someone’s opinion.  Using it that way in English would be wrong, so, in reality, the words don’t really translate.

As anyone who has taught in Turkey for any period of time knows, Turkish learners often make the most ridiculous sentences after using a dictionary.  This may not be as much of a problem for learners whose language is closely related to English, but it is a major source of communication breakdown in Turkey.  Another factor is that students will believe the dictionary over you because they value book knowledge so highly.  If a student produces a sentence using translations from a dictionary and you tell them it’s not correct, they will be very skeptical.  Turkish learners are always shocked when you tell them the dictionary is often wrong.  To nip this problem in the bud, it’s better to just ban Turklish-English dictionary use in your classroom from day one.

Turkish learners need to be encouraged to think in English right from the beginning.  Because literal translation is such a problem among Turkish learners, it’s best to discourage this type of thinking in the classroom.  Also, you can get your students to start relying on each other for help and asking questions in English, both important skills and behaviors that need to be developed in a good class anyway.  If they don’t know a word, push your students to ask others in the class for help in English.  As teachers, we need to create learners of English because our students simply aren’t aware of  how to learn a language.  We have to develop that skill in them and one way to do that is to remove their reliance on literal translation.

Another important point to consider is that, if the Turkish student is looking in his or her dictionary, they aren’t listening to you.  When I used to allow dictionaries, this was a constant source of irritation.  I’d be trying to elicit or explain new words and some people would have their heads buried in their dictionaries.  In the time it took the student to look up one or two words we had already done five to seven.  Inevitably, once you start the activity the student will not understand the new words or recognize their pronunciation.  They will start bothering either you or other students, most likely in Turkish, for help, which is a waste of time for you and them, not to mention frustrating.

In the ESL classroom, we are always trying to develop skill sets in English.  Two incredibly important ones are listening to explanations and understanding meaning from context.  If your students are looking in their dictionaries all the time rather than listening to you and trying to understand the meanings of words from a speech or text, then they are not developing these extremely important skills.  If your students don’t understand a new word after you have explained it, it’s probably an indication that you have failed to explain it, not that they failed to understand.  Ask yourself, did I explain it simply and clearly, did I provide contextualized examples, did I CCQ it well enough?  I always remind my students that they should always make note of any new words they don’t understand.  They can then ask me for help with these new words, use an English-English Internet dictionary, or google search it for examples on the break or after class.

Another benefit of banning Turkish-English dictionaries is that it encourages them to actually buy an English-English learner’s dictionary.  Believe you me, if you tell your students to buy one, but allow Turkish-English dictionaries, they will never bring it to class.  I often will take a field trip with students one day to go buy learner dictionaries together.  It’s also a good idea to persuade your school to by a set of learner dictionaries for you to use in the class from time to time.  This way you can ensure that everyone has one and that nobody has a need for a Turkish-English dictionary.

In the end, Turkish-English dictionaries undermine everything you are trying to do in the class.  They reinforce the habit of translation, which is not just a problem on a word-to-word level, but on a conceptual level as well.  The students need to get in the habit of using English as English rather than as a cipher for Turkish.  Turkish-English dictionaries also undermine the development of listening skills and understanding meaning from context skills.  Finally, they are often disruptive, as students aren’t paying attention and will later bother you or others for information that was already taught.

For a lesson that helps convince your students of the importance of this rule, try this lesson.

What are your opinions?  Do you allow Turkish-English dictionaries in your classroom?  If you do, do you ever find them beneficial?

Posted on October 1st 2009 in Classroom Management, ELT Basics, Teaching Strategies

Using Turkish in the Classroom

5 Comments »

Image

Many schools in Turkey, and the opinions of many teachers that work here,  usually agree that Turkish should not be used in the classroom.  This tends to be a necessity as few teachers actually ever bother to learn the language anyway.  While there are many problems related with the usage of Turkish in the classroom, I tend to side with those that say it should not be categorically banned and that it can be used to benefit the students in a number of ways.  Foreign teachers should take the time and effort to learn their students’ language, so they can interact more fully in the country they are living in and use it to benefit their students in the class.

The problems with using Turkish in the classroom are many and well justified.  Because of the dissimilarity between the languages and Turkish students’ obsession with literal, word-for-word translation, it is often best just to do away with Turkish entirely as a way to encourage thinking in English.  If Turkish is allowed in the classroom, student talking time also goes down as they will be more prone to converse in Turkish than in English.  And, of course, using the students’ native language should be banned in multilingual classrooms.  It’s unfair to students to translate into one language but not others and will create a negative learning environment for those students that feel left out when the teacher translates into a language other than theirs.

Despite these objections, I have always agreed with something I read in Jim Scrivener’s Learning Teaching back during my TEFL course days.  He said that the students’ native language shouldn’t be banned in the class.  Instead, we, as teachers, should make our classrooms a place where students speak English because they want to, not because they are forced to.  Motivation is one of the most important elements in the language classroom and if we constantly harp on students to stop speaking their language in their own country,, this can be not only discouraging, but insulting as well.

As an alternative to categorically banning Turkish, I think it is much better to create engaging lessons that make the students want to learn English.  Additionally, the reasons for and benefits of speaking in English should be made clear to the students.  Gentle reminders or signs encouraging the use of English around the room are helpful in this regard.  As teachers who speak the students’ language it’s also important to never use their language to translate yourself.  If a student speaks to you in Turkish, play dumb or tell them you don’t speak Turkish in the classroom.  Always provide a positive model for your students.  I’ve seen too many teachers try to use halting Turkish to (usually incorrectly) translate words or sentences for students.

With that said, there are several occasions where the use of Turkish in the classroom can be very helpful.  I think the first and most obvious is the relaying of instructions for lower levels.  Any student feels uncomfortable if they don’t know what’s going on and you can waste a lot of time re-explaining things when the students don’t understand.  However, I’m not saying we should automatically give students instructions in Turkish.  The students need to get used to following instructions in English and learn the language associated with it.  We need to remember to always give simple instructions, one at a time and ICQ (instruction check question) them with the class.  Many teachers often ignore this simple, but incredibly important technique.  In addition to that, we must always demo the activity.  If the students see the demonstration as you give the instructions it contextualizes the language and makes it easily intelligible.  What I propose is that, as a final sort of ICQ, students explain the instructions back to you in Turkish.  This way you practice the English, you get to be certain the students understand, and the students feel comfortable knowing what they are doing.  As the class progresses and students become more comfortable, relaying the instructions back in Turkish can slowly be phased out.

Turkish is also useful for classroom management issues.  While it should be obvious if you are angry or unhappy with a particular behavior, many students might not understand why, especially if it stems from cultural differences.  Here would be a good time to explain to the students clearly what the problem is and what behavior you’d like in it’s place.  Along these lines it can be a very good idea to explain classroom rules and expectations in Turkish on the first day.  This way you know everyone is on the same page and a student can’t claim later that they didn’t understand .

Because most language learners do not understand how to learn a language, especially in Turkey where the education system creates students with skill sets and classroom expectations very counterproductive to language acquisition, it is quite helpful to explain methodology and reasons for some of the things you do in the classroom in the students own language.  (Wooh, quite the sentence there :P .)  Think back to your training days.  Did you expect language teaching to be the way it is?  Like most people, you probably thought you needed to know the students’ language, that the teacher should be up front doing a lot of explaining, and that study was more important than use.  If you didn’t know what to expect in a language classroom, how can you expect your students to?

Another important use of Turkish, and one I think is the most valuable, is establishing rapport with the students.  If you speak Turkish, it shows the students that you’ve taken the time to learn their language or at least are willing to make the effort.  It’s a sign of respect.  They will also be much more willing to trust you when you claim a Turkish way of saying something is wrong in English.  I guarantee you that when you tell a student the correct way to say a Turklish phrase they will not believe you.  They often think that you don’t understand what they’re trying to say and that you’ve put something different on the board.  Believe me, it happens all the time.  Another great way to establish rapport is to use Turkish in a humorous way from time to time.  Make the students laugh and show them that, while you won’t speak Turkish with them in general, you appreciate their language and culture and aren’t completely against its use in the classroom.

One thing that I have found is really helpful in my classes is a set time each week where you will speak Turkish with the class for 10 or 15 minutes.  It’s basically a big feedback session.  Students can voice any concerns they have about the class, explain what they like and don’t like, and you can discuss things like methodology or good study habits with them.  This really seems to help students because they know there is a time set aside each week where they can speak Turkish.  It makes them more relaxed about speaking English the rest of the week.  Also, many students are reluctant to discuss their problems in the class because they are embarrassed or unsure of their English.  There’s a lot you can learn from students when they are speaking in their native language.

The last thing I use Turkish for is translation gaps.  Generally, I’m dead set against translating words for students as it reinforces the idea that you actually can do this, which, from Turkish to English, is rarely possible.  What I do find beneficial, however, is translating chunks of information or highlighting important differences.  For example, one translation lesson I always do is the difference between “someone has/had/will have…” and “There is/are,was/were/will be…”, etc.  Because Turkish doesn’t really use “have”, they use “There is/are” structures, students find this very confusing.  Students can translate sentences into Turkish and then, covering up the previous translation, translate them back into English.  This enables students to notice gaps between the languages AND it reinforces the idea that literal, word-for-word translations are not recommended.  It draws the students’ attention to the need to look at chunks of language meaning and to notice differences between the languages.  Another great difference that I always use a translation exercise with is defining vs. non-defining relative clauses.  Turkish makes no distinction between the two, so it’s important to illustrate that, while they are translated the same, there is a slight change in meaning in English.  You can refer to my Challenges Faced in the Speaking Turkish Classroom – the Language section for more ideas about where this might be appropriate.

In the end, while I always encourage the use of English in the class, Turkish definitely has its time and place.  As long as Turkish is used judiciously and guidelines are clearly set as to when it’s acceptable or not, you will find that your students’ understanding will increase, their motivation will increase, and you’ll learn some things you might otherwise not have.

Is there anybody else out there who uses Turkish in the classroom?  In what ways do you use it?  What benefits or drawbacks have you seen with it’s use?

Other Relevant Links

Balancing L1 Use

Why Students Use L1

Limiting L1

The Illiterate Teacher

3 Kinds of Teachers

Monolingual vs. Bilingual Approaches

Posted on September 30th 2009 in Classroom Management, Teaching Strategies
Copyright © 2010 Turklish TEFL. | Designed by: ThemeBin | Sponsors: Web Hosting, Sms-lån, Whiskey
Powered by Wordpress